WHAT WE DO: TRANSLATION
We adapt your message to the language of your target audience, whether in written, visual or audio format.
We deliver all the content translated into the required languages and adapted for the target audiences, maintaining the original format.
3-step adaptation and translation process
We know that minor errors may tarnish the success of a project. For that reason, and to meet the highest quality standards, we follow a 3-step process in all our projects:
It is performed by a native professional translator in the target language, with specific knowledge of the field concerned in order to ensure the use of accurate vocabulary.
It is performed by a native qualified reviewer in the target language, with expertise in the specific content involved, including a bilingual comparison and terminology research if needed.
3. Verification and Quality Control
Includes a review against a glossary and a style guide, together with concordance and consistency control. By using computer-assisted tools (CAT), we assure the integration of your preferences through the implementation of customized glossaries and the creation of translation memories with the purpose of achieving top-quality consistent translations, and guaranteeing that your documents contain the same terminology in all your projects over time.
The main languages in which we provide translation services include:
- Spanish (all variations)
- English (U.S., United Kingdom)
- Portuguese (Brazil)
- French (France and Canada)
- Chinese (simplified and traditional)
- And many more…
The documents we translate include the following:
- Reports on clinical studies
- Medical records
- Hospital discharge orders
- Patients’ waivers
- Flyers and brochures of medical centers
- Post-surgery instructions
- Medical prescriptions
- Information on procedures
- Insurance claims
language, at the right time.